当前位置: 联商论坛  -   -  贴子
  |  

主题:销售笔数用英文怎样翻译比较合适?

特伊

积分:87    金币:33
  |   只看他 楼主

各位大侠:

               销售笔数用英文怎样翻译比较合适?

flysxw

积分:1527    金币:579
  |   只看他 2楼

sales number

特伊

积分:87    金币:33
  |   只看他 3楼

我想不是这么翻译吧!

flysxw

积分:1527    金币:579
  |   只看他 4楼
不好意思,昨天有点忙乱犯了一个低级错误,“销售笔数”中“销售”一词不能直译为 “SALES”,在这里其实是“消费、交易”的意思,应该用“CONSUMPTION” 或“PURCHASE”表达。另外“笔数”直接用“NUMBER”或“AMOUNT”来表达,这在金融类的文章中是非常常见的。所以“销售笔数”可译为“the number of comsumption/purchase”.

北北金猪

积分:60832    金币:31474
  |   只看他 5楼
yingyu  shuiping  youxian,wo  jiu  bu fabiao  yijian  le 。。。
---------------------------------------------------
this old guitar~

特伊

积分:87    金币:33
  |   只看他 6楼

4楼的哥们,翻译出来这么长,如果我做财务报表,这个title我如何去用英文去写

flysxw

积分:1527    金币:579
  |   只看他 7楼

财务上的术语专业化强,跟日常口语有较大的区别,不好意思帮不了你。不过我国外一朋友给我了一个地道的表达“HOW MANY SALES YOU MADE THIS WEEK?”看来SALES  NUMBER的表达也可行,只是更加口语化了。

特伊

积分:87    金币:33
  |   只看他 8楼
RE:销售笔数用英文怎样翻译比较合适?

谢谢你的帮助,让我们期待有没有更专业的人士路过指点。

flysxw

积分:1527    金币:579
  |   只看他 9楼

不客气,也没帮上你的忙。不过这儿好像专业财务人员很少哦~

特伊

积分:87    金币:33
  |   只看他 10楼

自己顶一下

特伊

积分:87    金币:33
  |   只看他 11楼

再顶一下

john.yuca@msa.hinet.

积分:146    金币:43
  |   只看他 12楼
deal quantity   交易数量  

flysxw

积分:1527    金币:579
  |   只看他 13楼
这个表达不错
回顶部

  快速回复 高级回复
用户名:   密码:   [注册]
[Ctrl+Enter直接提交帖子]  



网站简介 | 联系我们 | 法律声明

ICP证:浙B2-20070104